De afgelopen 65 jaar zijn er in het Nederlands veel nieuwe vertalingen gemaakt van de Bijbel. Al deze uitgaven hebben een eigen stijl en een eigen doelgroep. Daardoor is het moeilijk te zien wat nu precies de overeenkomsten en verschillen zijn. Om orde te scheppen in de chaos die dit lijkt te zijn, wordt in dit boek een dozijn populaire vertalingen uit heden en verleden eerlijk naast elkaar gezet. Met welke gedachte zijn de vertalers aan het werk gegaan? Wat voor invloed heeft die gedachte gehad? Voor wie is de vertaling gemaakt? Allemaal vragen die een grote rol kunnen spelen bij het kiezen voor een bepaalde vertaling. In dit boek proberen wij een antwoord te geven op deze vragen en meer.